If a customer was to sue the agency, it would go after its subcontractor or employee who made the faulty translation. But the problem rarely goes to court; Énekes has never heard of someone actually suing for translation liability throughout his career. “These cases always finish with mutual agreement: the translation agency corrects the mistake at its own expense or the client cancels the order,” he said. “First of all, we examine, if the complaint is justified or not,” he explained the Reflex approach. “If yes, we fix the problem for free, and top it with a discount. Sometimes the client doesn’t want to work together with us any more. In these cases, we lose all the money and of course, our translator doesn’t get a penny. However, sometimes the complaint is not justified, for example, the customer seemingly wants only to reduce the costs of translation. In these cases, if the sum is high enough, we will start a trail, and one or two years later we get our money legally. In these cases, of course, the innocent translator gets all his allowance. Finally, preparing for the worst, we have a liability insurance for a claim of up to HUF 25 million, but we never had to used it,” he added.
No comments:
Post a Comment